==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དང་པོར་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་འོད་སྤྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་རྣམས་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྒོམ་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སེམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྒོམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཨུ་ཌྱན་གྱི་གདན་གྲུ་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་དམར་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱིས་ལྟེ་བ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་འབར་བར་ཐུབ་པར་མི་ནུས་པ། གད་མོའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས་པ། བདུད་བཞི་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གནས་པ། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མ་ལ་ཞལ་གསུམ་སྤྱན་གསུམ་མ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་སྟེ། དང་པོ་གཡས་པའི་ཕྱག་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རལ་གྲི་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང༌། མདུང་དང་མདའ་དང་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས་པར་མཛད་པའོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་འཚེམ་བྱེད་དང་མདུང་ཐུང་རྩེ་གསུམ་དང་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་ལོ་འདབ་དང་ལྡན་པ་དང་གཞུ་དང་ཞགས་པ་དང༌། ཆད་ས་པའི་མགོ་བོ་རྣམས་བསྣམས་པའོ། །མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་ལེགས་པར་འཕྱང་བའི་
སྐུའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་མཛེས་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་དང་ཤམ་ཐབས་ཅན། རྩ་བའི་ཞལ་ནི་དམར་མོའོ། །དཀར་མོ་དང་ནག་མོ་ནི་གཡོན་པའི་ཞལ་གཉིས་སོ། །སེར་མོ་དང་ནག་མོ་གཡས་པའི་ཞལ་གཉིས་སོ། །ནག་མོ་སྟེང་ཞལ་ནི་ཕག་གི་ཞལ་ལོ། །ལྗགས་འདྲིལ་བར་མཛད་པ། སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བར་གྱུར་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུ་རྒྱན་ལ་གནས་པ། སྦྲུལ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཉུག་མའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་བདུད་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་པ། ཕྱོགས་སྐྱོད་བ་བཅུ་དང༌། གཤིན་རྗེ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། ཟ་བྱེད་རྣམས་ལ་ཕེ་ཊ་ཀཱ་རཱ། ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོགས་པས་འཇིགས་པར་མཛད་པ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་མ་ཨུ་ཌྱན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་བར་བྱས་ལ། མགོ་བ

【汉语翻译】
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མཱ་རཱི་ཙྱཻ་སཱ་དྷ་ནཾ། (梵文天城体：मारिच्यै साधनं，梵文罗马转写：Mārīcyai sādhanam，汉语字面意思：光明母修法)。བོད་སྐད་དུ། འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དང་པོར་སྙིང་གར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་(藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)ལས་འོད་སྤྲོས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་རྣམས་དང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ཏེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱང་བསྒོམ་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ། སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པར་སེམས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞི་དང་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་ལ་སོགས་པ་ཡོངས་སུ་བསྒོམས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་དཔལ་ཨུ་ཌྱན་གྱི་གདན་གྲུ་གསུམ་པ་ཤིན་ཏུ་དམར་པའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཡི་གེ་ཨོཾ་(藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)གྱིས་ལྟེ་བ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་བ་ལས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་གཟུགས་ཀྱི་དུས་མཐའི་མེ་ལྟར་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་འབར་བར་ཐུབ་པར་མི་ནུས་པ། གད་མོའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོགས་པ། བདུད་བཞི་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་ལེགས་པར་གནས་པ། ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མ་ལ་ཞལ་གསུམ་སྤྱན་གསུམ་མ། སྐུ་མདོག་དམར་མོ་སྟེ། དང་པོ་གཡས་པའི་ཕྱག་དྲུག་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རལ་གྲི་དང་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་དང༌། མདུང་དང་མདའ་དང་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས་པར་མཛད་པའོ། །གཡོན་པའི་ཕྱག་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པའི་འཚེམ་བྱེད་དང་མདུང་ཐུང་རྩེ་གསུམ་དང་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་ལོ་འདབ་དང་ལྡན་པ་དང་གཞུ་དང་ཞགས་པ་དང༌། ཆད་ས་པའི་མགོ་བོ་རྣམས་བསྣམས་པའོ། །མི་མགོའི་ཕྲེང་བ་ལེགས་པར་འཕྱང་བའི་
སྐུའི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་མཛེས་པ། སྟག་གི་པགས་པའི་སྟོད་གཡོགས་དང་ཤམ་ཐབས་ཅན། རྩ་བའི་ཞལ་ནི་དམར་མོའོ། །དཀར་མོ་དང་ནག་མོ་ནི་གཡོན་པའི་ཞལ་གཉིས་སོ། །སེར་མོ་དང་ནག་མོ་གཡས་པའི་ཞལ་གཉིས་སོ། །ནག་མོ་སྟེང་ཞལ་ནི་ཕག་གི་ཞལ་ལོ། །ལྗགས་འདྲིལ་བར་མཛད་པ། སྐྲ་ཁམ་སེར་གྱེན་དུ་འབར་བར་གྱུར་པ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དབུ་རྒྱན་ལ་གནས་པ། སྦྲུལ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ། གཉུག་མའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་ཐམས་ཅད་དུ་བདུད་རྣམས་འཇོམས་པར་མཛད་པ། ཕྱོགས་སྐྱོད་བ་བཅུ་དང༌། གཤིན་རྗེ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། ཟ་བྱེད་རྣམས་ལ་ཕེ་ཊ་ཀཱ་རཱ། ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོགས་པས་འཇིགས་པར་མཛད་པ། དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ་དང་ལྡན་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་མ་ཨུ་ཌྱན་གྱི་འོད་ཟེར་ཅན་དུ་བདག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་རྫོགས་བར་བྱས་ལ། མགོ་བ

以下是藏文文本的汉语翻译：光焰成就法梵语：玛里茨耶萨达南
藏语：光焰成就法  首先，在心中观想一轮太阳座，座上有一“吽”字，从“吽”字放射光芒，迎请世尊佛母，并以多种供养形式供奉，行忏悔罪业等仪式，继而修习空性禅定。之后，以意念清晰观想杂色金刚之形。从此完全转化，观想金刚大地、金刚围墙等，并于其中央观想殊胜乌仗那之三方座，极其鲜红。  在座中央，观想太阳之上有一五股金刚杵，其中心以“唵”字加持。从此完全转化，观想菩提心之形，宛如末劫烈焰，极其炽盛，难以抵挡，发出轰然大笑之声，足踏四魔而安住，具十二手臂、三面、三目，肤色赤红。  右侧六手分别持利剑、单尖杂色金刚杵、矛、箭、铁棒；左侧六手持带食指之针、短三尖矛、无忧树枝、弓、绳索及断头颅。  身佩人头璎珞，庄严悬挂，肢体圆满庄严，着虎皮上衣及下裙。主面赤红，左侧二面为白色与黑色，右侧二面为黄色与黑色，上方黑面为猪面，舌头卷动，棕黄头发向上炽燃，头饰为毗卢遮那佛，饰以蛇骨之庄严。  以本初种子之光焰放射，降伏一切魔众，震慑十方，发出“帕特迦拉”、“哈哈”之声，令恶鬼、食尸鬼、夜叉、罗刹等恐惧，周围环绕八大尸林，具足威德之殊胜乌仗那光焰女，刹那间成就自心圆满。  （注：原文未完，翻译至“头”字为止，剩余部分未提供，翻译基于现有内容。）

更多关于乌仗那

藏传佛教仪式


【英语翻译】
The Sadhana of Marici.
The Sadhana of Marici.
In Sanskrit: Mārīcyai Sādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Marici. First, from the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) on a sun disc at the heart, light is emitted, and the Bhagavati is invoked. Then, after making various offerings and confessing sins, and meditating on emptiness, one should contemplate the form of a variegated vajra. From that transformation, one should fully meditate on the vajra ground and vajra fence, and so on. In the center of that, there is a triangular seat of glorious Uḍḍiyāna, which is very red. In the center of that, the five-pointed vajra residing on the sun is blessed at the navel by the letter Oṃ (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). From that transformation, the form of the mind of enlightenment blazes intensely like the fire at the end of time, impossible to withstand, uttering a great laughter, well-placed with outstretched and contracted feet towards the four maras. She has twelve hands, three faces, and three eyes. Her body color is red. The first six right hands hold a sword, a variegated single-pointed vajra, a spear, an arrow, and a club. The left hands hold a threatening mudra with a needle, a three-pointed short spear, a tree of sorrowlessness with leaves, a bow, a noose, and severed heads. A garland of human heads hangs well.
All the limbs of her body are beautiful. She wears a tiger skin as an upper garment and a loincloth. The root face is red. The white and black faces are the two left faces. The yellow and black faces are the two right faces. The black upper face is the face of a pig. She makes a rolling tongue. Her hair blazes upwards, yellowish-red. Vairochana resides as her head ornament. She is adorned with ornaments of snakes and bones. By emitting the light of the innate seed syllable, she destroys all the maras everywhere. She terrifies the ten directional protectors, Yama, dakinis, bhutas, and flesh-eaters by proclaiming "Pheta Kara! Haha!" She instantly perfects herself as the glorious Marici of Uḍḍiyāna, endowed with the eight charnel grounds. The head...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དང༌། མགྲིན་པ་དང༌། སྙིང་ག་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ཡི་ག་ཕཊ་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ་ཁ་སྦྱར་བའི་དབུས་སུ་པདྨའི་རྩ་རྒྱུན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་ཡི་གེ་བསམ་པར་བྱ་བའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཤྭ་རཱི་སརྦ་དུཥྚཱ་ན་ཧ་ན་ཧ་ན་ད་ཧ་ད་ཧ་པ་ཙ་པ་ཙ་ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་སྙིང་པོའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བསྒོམ་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བེཏཱ་ལི་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཟླས་པའི་སྔགས་སོ། །ཨོཾ་མཱ་རཱི་ཙྱཻ་ཨཾ་མཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། བཟླས་པའི་སྔགས་གཉིས་པའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་ཐུན་བཞི་ལ་གཏོར་མའི་སྔགས་ནི་ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལླི་ཧོཿ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་ཡ་སྟཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཧོ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་གནོད་སྦྱིན་དང་སྲིན་པོ་དང༌། འབྱུང་པོ་དང་ཡི་དགས་དང་ཤ་ཟ་དང༌། སྨྱོ་བྱེད་དང༌། བརྗེད་བྱེད་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདི་ལོངས་ཤིག་འཐུངས་ཤིག་འདའ་བར་མ་བྱེད་ཅིག །བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་འཕེལ་བའི་དོན་དུ་བདག་གི་གྲོགས་སུ་འགྱུར་བར་གྱིས་ཤིག་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཟས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿའམ་ཡི་གེ་ཧུའི་ལ་སོགས་པས་ལེགས་པར་སྦྱངས་ལ་སྤྱད་པར་བྱ་བའོ། །ཨུ་ཌྱན་ནས་བྱུང་
བའི་བདག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་རིམ་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་སོ། །པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཨ་བྷ་ཡའི་ཞལ་སྔ་ནས་དགེ་སློང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་མཚན་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ། །
འོད་ཟེར་ཅན་གྱི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
口、喉、心间为嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。所有肢体上，也观想意嘎啪（藏文：ཡི་ག་ཕཊ）。然后，在肚脐上方，在各种莲花上，日月交合的中央，观想莲花根茎自性的字吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），各种颜色的字。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂萨埵夏瓦热，萨瓦杜斯达那，哈纳哈纳，达哈达哈，巴匝巴匝，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）玛热匝耶芒吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈，是心咒。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是观想的咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂贝达利吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），是念诵的咒语。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）玛热匝耶昂芒吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），是第二个念诵的咒语。此后，四时朵玛的咒语是：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿惹利吼匝吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）榜吼，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂达吉尼萨玛雅，斯当智夏吼，卡卡卡嘿卡嘿，夜叉和罗刹，以及鬼神和饿鬼和食肉者，以及疯狂者，和遗忘者，和空行母和空行母等所有这些，享用这个朵玛，饮用，不要超越！为了大乐增长的意义，成为我的朋友！吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）梭哈！食物等也用字啥（藏文：ཧྲཱིཿ）或字吼等好好地加持后享用。邬金（乌仗那）所出的，自我加持次第的修法。大班智达阿巴亚面前，比丘持戒幢所翻译。

具光佛母修法。

【英语翻译】
In the mouth, throat, and heart, [visualize] Oṃ Āḥ Hūṃ. On all limbs, also contemplate the syllable Phaṭ. Then, above the navel, on a lotus of various colors, in the center where the sun and moon are joined, visualize the syllable Hūṃ, the nature of the lotus root vein, a syllable of various colors. Oṃ Vajrasattva Śvarī Sarva Duṣṭāna Hana Hana Daha Daha Paca Paca Oṃ Mārīcye Maṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ Phaṭ Svāhā is the heart mantra. Oṃ Āḥ Hūṃ is the mantra for contemplation. Oṃ Vajra Vetālī Hūṃ Phaṭ is the mantra for recitation. Oṃ Mārīcye Aṃ Maṃ Hūṃ Hūṃ Phaṭ is the second mantra for recitation. After that, the Torma mantra for the four sessions is: Oṃ Āra Lli Hoḥ Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Oṃ Vajra Ḍākinī Samaya Staṃ Dṛśya Ho Kha Kha Khāhi Khāhi, Yakṣas and Rākṣasas, as well as Bhūtas and Pretas and flesh-eaters, as well as those who madden, and those who cause forgetfulness, and Ḍākinīs and so on, all of you, enjoy this Torma, drink, do not transgress! For the sake of the great bliss increasing, become my friends! Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā. Food and so on should also be well blessed with the syllable Hrīḥ or the syllable Huṃ and then consumed.

The Sādhana of the self-blessing sequence that originated from Uḍḍiyāna. Translated by the Bhikṣu Tshul trim Gyaltsen from the presence of the great Paṇḍita Abhaya.

The Sadhana of Marici.

============================================================

